* * *
Имя Господа — в зените,
Выше имени не будет;
Не ищите, не ищите
Господу замены, люди.
Лишь слепой не знает это
(лишь слепой душой, рассудком),
Ошибается он, бедный,
Ошибается он жутко.
Звезды хвалят имя Бога,
Солнце хвалит Бога имя.
Человек, ты не убогость,
Не из грязи едкой вынут.
Не убог, но все же помни:
Пред Всевышним ты пылинка;
Поднимать — нелепо волны,
Возомнив себя великим.
Даровал тебе Он блага,
Воду подарил и пищу,
Лошадей, овец армады,
Стены верные жилища.
Не признавший дел Господних,
Не ломай — чего не строил,
Хватит нам пустынь безлюдных,
Пролитой нам хватит крови.
Господу хвала и слава! —
Род пока есть человечий;
А исчезнет — скажут травы:
«Добрый день!» и «Добрый вечер!»
* * *
Да, отовсюду преграды -
Рушат мечты города,
Часто такие награды
Любит дарить судьба.
Можно уйти от потока,
Ветры своё оттрубят…
Не от себя только,
Только не от себя.
* * *
О вечности судить не нам,
Есть поответственнее ТАМ.
* * *
Волка учит голод,
Волка учат тучи,
Ярые погони,
Волка выстрел учит.
Звезды. Поля скатерть.
Лапы лишь помогут.
Учат крови капли
На снегу, что к логу.
* * *
Нелегко до секунды последней,
Есть покуда сознания грош,
Никуда от себя не уедешь,
Никуда от себя не уйдешь.
ЛЕТО
Поле — в белом сарафане —
Вышиты ромашки.
Наша речка и сегодня
В голубой рубашке.
Хорошо, когда в достатке
И тепла, и света,
Хорошо, когда смеется
Солнечное лето.
* * *
Один решил: за смертью — пустота,
Другой решил: там — перемена жизни.
Никто ещё для истины не вызрел…
Что спрашивать о солнце у крота?..
* * *
Неужели солнце
Утром не взойдет?
Неужели речку
Спрячет толстый лед?
И ромашки летом
В поле почернеют?
И крапива станет
Жечь еще сильнее?
И на незабудках
Вырастут колючки?
И не дождь весенний —
Деготь выльют тучи?
И у теплой ночи
Выбьют желтый бубен?..
Неужели вместе
Мы с тобой не будем?
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."